Tuesday, February 15, 2011

Morghe Sahar



 i just wanted to share this song because I feel it's pretty relevant to    
a lot of current international events that I know we've all been following
closely, and nervously. this song is so beautiful, I never tire from hearing it.
(The translation is pretty good too) ::

morgh’e sahar, naale sar kon - morning bird, mourn
morgh’e sahar, naale sar kon - morning bird, mourn
daagh’e ma ra taaze tar kon - further renew my pain

z’aah shararbar, een ghafas raa
barshekan o, zeer o zebar kon

- with a sigh that rains fire,
break this cage and overturn it

bolbol’e par-baste, ze kaaj’e ghafas daraa
naghme’ye azadi no’e bashar saraa

-flightless nightingale, from the pine cage sing humanity’s song of freedom

va’z nafas arseye een khake tudeh ra,
por sharar kon
-
from the breath of the masses
fill the open earth with fire
zolm, zalem
jor-e sayyad.

-oppression, the oppressor
the hunter’s oppression

aasheeyan’am daade bar baad
- it has left my nest dwindling in the wind,
ey khoda, ey falak, ey tabee-at
shaam’e taareek’e maara, sahar kon

- god, universe, nature
make our dark evening into dawn
no-bahar ast
gol be bar ast

- it’s a new a spring
the flowers have bloomed

abr cheshmam
jale bar ast

- the clouds in my eyes
are filled with dew

een ghafas, chon delam, tang o taar ast
- this cage, like my heart, is suffocated and dark

sho’le fekan, dar ghafas, ey aah aatasheen
- oh fiery sigh! start a flame in this cage,
dast tabee’at, gol’e omr’e mara macheen
- nature’s hand, don’t cut short this flower of my life
janeb aashegh negah ey taaze-gol az een
-look at my dear young flower
beeshtar kon! beeshtar kon! beeshtar kon! -
make it more!
morgh’e beedel, sharh hejran!
mokhtasar kon! mokhtasar kon!

- you heartless bird
make it brief! make it brief;
the story of your separation

No comments:

Post a Comment